Entreprises étrangères, les bonnes pratiques SEO pour importer son site en France

Lorsqu’une entreprise étrangère, venue d’un pays francophone ou non, veut élargir son activité et s’implanter en France, elle doit obligatoirement s’appuyer sur le SEO. Or, le SEO doit être adapté au pays dans lequel vous vous implantez. Pas parce que les règles changent d’un pays à un autre, mais parce que les performances du site en dépendent. Ces conseils sont donc applicables pour une entreprise française cherchant à s’implanter à l’étranger.

L’importance d’un bon nom de domaine

Clavier ordinateur

La première chose à considérer, c’est évidemment la question de l’hébergement du site. Il est préférable d’opter pour une solution locale, car une adresse IP française améliorera sa rapidité et son SEO. De même, la proximité du serveur avec le pays concerné améliorera la rapidité du site sans avoir d’autre impact sur le SEO.

Par ailleurs, opter pour un hébergement local est aussi l’occasion de se tourner vers des noms de domaines expirés. Cela permet de profiter d’un tremplin confortable pour démarrer sur de bonnes bases sa stratégie SEO. On trouve facilement de jolis domaines dans de nombreuses catégories sur le Web français.

Consolider sa position avec le netlinking

Une fois que vous disposez d’un nom de domaine local qui envoie un signal fort au moteur de recherche lui permettant de vous situer en France ou dans le pays que vous ciblez, vous devez travailler le SEO. Pour cela, il n’y a rien de mieux à faire que de commencer avec du netlinking.

En vous implantant dans un nouveau pays, vous repartez de zéro et aucun backlink ne renvoie vers votre site. Bien sûr, ce n’est pas toujours le cas grâce aux NDD expirés, mais cela ne rend pas moins nécessaire le recours au netlinking. Une bonne stratégie est indispensable pour positionner efficacement et durablement votre site parmi les recherches locales du pays.

Adaptez votre stratégie de contenu au pays cible

Pour travailler votre SEO, vous allez devoir publier du contenu. Or, vous ne pourrez pas vous contenter de traduire le contenu de votre site d’origine, car d’un pays à l’autre, il n’y a pas que la langue qui change. Vous devez donc adapter votre contenu à la culture du pays cible. Cela commence donc par un audit sémantique approfondi des sujets que vous souhaitez traiter.

C’est aussi extrêmement important pour vous éviter de travailler contre votre site d’origine. Si vous vous contentez de dupliquer du contenu, Google pourrait tout à fait diminuer le référencement du contenu d’origine, surtout quand la langue est identique. Un site belge qui s’implante en France n’a aucun intérêt à voir son contenu français mis en avant en Belgique.

Agence Web sur Annecy, Bourget-du-Lac, Chambéry et Genève. 835 305 657 R.C.S. ANNECY